«F&G» (вступление)

&

Ребятки, тема такая. О Сибири есть что рассказать дополняя «Много снега». Надеюсь, что получится что-то вроде повести. Буду писать её и публиковать здесь частями. Хочу вас увлечь. Это чистый fiction, то есть выдумка. Да, отчасти основана на реальных событиях, но это только в качестве трамплина. Все герои вымышленные, описания фантазийные, совпадения — случайные.

Я буду публиковать главами, стараясь не отвлекаться на другие темы.

Читайте вступление здесь —

«А ты не хочешь переводчиком в Сибири на америкосов поработать, условия хорошие, платят 50-100 долларов в день, можно приехать на две или четыре недели?», спросила меня знакомая девушка Наташа. «Блин, конечно, хочу за такие деньги», — подумал я. Это было начало девяностых. Тогда можно было месяц жить долларов на 20-30, а тут 50 или даже 100 в день. «Коллектив хороший, я с Джоном поговорю, он тебя туда устроит», — Джон был её парнем и главой представительства одной нефтяной компании в Москве.. «Ребята ездят, все довольны», — Наташа приняла моё неверие в неожиданную удачу за сомнение и раздумывание и продолжала уговаривать.
«Слушай, Наташ, я, конечно, хочу поехать, в институте договорюсь, я один в группе, проблем с преподавателями не будет. У меня практически индивидуальное обучение», — на всякий случай я начал с этого. «Но, что там с английским, я его знаю, но не настолько, там специфика нефтяная, американцы, как я буду..», — я решил, что должен об этом сказать. «Илюха, ты только Джону так не говори! Скажешь, что всё знаешь, если нет, то быстро выучишь, не ссы», — отрезала Наташа. Кто мы без женщин!

Джон решил меня проверить, провёл интервью, был в ужасе от моего корявого English, опечален, что я не понимал его, когда он обращался ко мне на этом языке, поберёг себя или счёл вовсе ненужным проверять знание нефтяных терминов. Когда мы прощались, он смущённо улыбался, представляя, как неловко ему будет объяснять своей любимой, что её знакомый, ну, совсем-совсем не подошёл. Мне было стыдно и совестно, что я ввязался в эту историю без необходимой подготовки.

Джон приехал домой к своей Наташке, начал что-то объяснять, она спорила. Он настаивал, убеждая, что не может отправить в Сибирь переводчиком человека, который не воспринимает устную речь, не знает терминологии, что ему нужны лучшие, поэтому они и платят много, что есть даже там дядька, который толмачил Брежневу. Наташа слушала Джона внимательно, как будто вникая в каждое его слово. Потом серьёзно сказала: «Джон, не будь козлом, ты знаешь, у нас есть такое слово – БЛАТ. Ты должен взять Илюху, он по БЛАТУ».

Об авторе

комментариев 7

  • а мне больше понравилось: Кто мы без женщин!

    и ещё: «Джон, не будь козлом, ты знаешь, у нас есть такое слово – БЛАТ. Ты должен взять Илюху, он по БЛАТУ».

    неужели и американцы по блату на работу берут?

    • Американец не знал, что значит слово БЛАТ, а просто приревнавал Илюху к Наташе и отправил его подальше)

  • привет, Илюха. да, как ты уже писал, что John говорил немного по-русски. интересно, сейчас он наверно уже давно уехал в Америку и больше не приезжает в Россию?

    • уже не знаю, давно было, нет связи. Скорее всего, уехал, как и большинство экспатов

Последние комментарии

Самое популярное